今さら。 (ima sara)
A Brazilian/Japanese friend of mine who’s lived in Japan as long as I have kept using it, so I looked it up.
Oooh, I just cant stand it when someone at my level knows more Japanese more than I do.
今さら。 (ima sara)
A Brazilian/Japanese friend of mine who’s lived in Japan as long as I have kept using it, so I looked it up.
Oooh, I just cant stand it when someone at my level knows more Japanese more than I do.
Comments are closed.
Hey thanks, that would be great! Also I just wanted to let you know that my next post is going to be about you, your website, and podcast.
Didn’t a pair of older comedians put out a pop song last year called, “今さらデビュー” last year?
The thing is Rich that no matter how long you lived in foreign country you will always miss something and there will always be somebody who knows little bit more than you. Live just sucks that way.
I think some of us are Mexican wrestlers and some of us are just priests.
Yeah, I know, but it still bugs me whenever it happens.
I just ran that past my (Japanese) wife and she explained how it’s the short way to express what she regularly tells me when I screw up: “why you say now?! Why not you say before?!” [sic]
I think a decade or so down the road you might have saved my ear a few thousand miles of nagging logorrhea. Thanks ; )
Ever heard of this? I found it on Wikipedia: “The Japanese popular term for vaginal flatulence is chinara”
That’s a word that comes up so rarely in conversation that I never needed to know it. Somebody somewhere probably calls it that, but slang in Japanese is like slang anywhere else–words are regional, sometimes used by only certain age groups and go in and out of style.